Tõlkevõistlus
TÕLKEVÕISTLUS ON ALANUD!
Osa võtma on oodatud gümnasistid, üliõpilased ja alla 30-aastased noored, kellel ei ole trükis ilmunud tõlget. Seto keelde tõlkijatele vanusepiirangut ei ole.
Tõlgitavad tekstid:
- inglise-eesti – Chimamanda Ngozi Adichie, How Did You Feel About It?
- soome-eesti – Tuuve Aro, Ennen sadetta
- rootsi-eesti – Fredrik Lindström, Eftermiddagar i parken
- eesti-vene – Janar Ala, Sült
- eesti-seto – Mart Kivastik, Jaama 12
Tõlke esitamise tähtaeg on 3. märts (kuni 23:59).
Osaleda võib ka mitmel keelesuunal!
Reeglid
- Ootame võistlusel osalema gümnasiste, üliõpilasi ja kuni 30-aastaseid noori, kellel ei ole trükis ilmunud tõlkeraamatut. Seto keelel vanusepiirangut ei ole.
- Võistlusele saab esitada tõlkeid viiel suunal: inglise-eesti, soome-eesti, rootsi-eesti, eesti-vene, eesti-seto
- Osalejad tõlgivad etteantud tervikliku proosateksti (4–5 lk), mis on alates 14. jaanuarist kättesaadav veebilehel http://www.ekl.ee/tolkijad/sundmused-koolitused/tolkevoistlus/
- Valmis tõlge tuleb esitada hiljemalt 3. märtsiks 2019. See tuleb saata manusena kas rtf- või Word-vormingus tõlkevõistluse koordinaatorile Maria Eskole e-posti aadressile tolkevoistlus@gmail.com. NB! Alates kella 00:01 (st. 4. märtsil ja hiljem) laekunud töid arvesse ei võeta.
- Tõlge tuleb varustada osalejat tähistava vabalt valitud märgusõnaga. Esitatud tõlke dokumendis ei tohi peale märgusõna olla muid viiteid osaleja isikule. Isikuandmed (nimi, kool / klass / õpetaja, ülikool / eriala / kursus, telefoninumber) tuleb täpsustada e-kirjas.
NB! Otse žüriiliikmetele võistlustöid saata ei ole lubatud.
- Tõlge tuleb teha iseseisvalt, kuid kasutada võib sõnaraamatuid, teatmeteoseid ning kõiki muid lisa- ja abimaterjale.
- Tõlkevõistluse tulemused kuulutatakse välja 29. aprillil. Iga keele puhul selgitatakse välja parimad, kellele on ette nähtud auhinnad:
I koht – 400 eurot
II koht – 300 eurot
III koht – 200 eurot
Žüriidel on õigus preemiaid ümber jagada ka teisiti.
Žürii
- Žüriid kogunevad keelte kaupa järgnevalt:
inglise-eesti – Doris Kareva, Triin Tael, Aet Varik
soome-eesti – Hille Lagerspetz, Mihkel Mõisnik
rootsi-eesti – Kadi-Riin Haasma, Anu Saluäär
eesti-vene – Veronika Einberg, Igor Kotjuh
eesti-seto – Silvi Palm, Õie Sarv, Rein Järvelill
Tagasiside
- Žüriid hindavad tõlkeid kahes voorus. Teise vooru pääsenud tööd saavad personaalset tagasisidet, need toimetatakse ja kommenteeritakse track change’i programmis.
- Toimetatud ja kommenteeritud tööd saadetakse võistlejatele tagasi aprillikuu jooksul.
- Vahemikus 6.–10. mai toimub igal keelerühmal eraldi tagasisideseminar, kuhu on oodatud kõik osalejad. Žüriiliikmed kommenteerivad seminaril tõlketöid suuliselt ja osalejad saavad žüriile küsimusi esitada.
- Auhinnad antakse üle mai keskel.